翻譯(本科)(Translation and Interpreting)培養(yǎng)目標:翻譯專業(yè)旨在培養(yǎng)德才兼?zhèn)?、具備廣闊國際視野的通用型翻譯人才。本專業(yè)畢業(yè)生應熟練掌握相關工作語言,熟悉翻譯基礎理論,較好地掌握口筆譯專業(yè)技能,熟練運用翻譯工具,了解翻譯及相關行業(yè)的運作流程,并具備較強的邏輯思維能力、工作能力和溝通協(xié)調能力,能夠勝任法律、外事、經(jīng)貿、教育、人文等領域中一般難度的筆譯、口譯或其他跨文化交流工作。專業(yè)特色:借助學校法學學科優(yōu)勢和設立在我校的“中國—上海合作組織國際司法交流合作培訓基地”的國家戰(zhàn)略發(fā)展平臺資源,學生選修法學專業(yè)課程,掌握一定的法學基礎理論知識,培養(yǎng)“翻譯+法學”的復合型翻譯人才。培養(yǎng)模式:1、多語種、多專業(yè)選修模式。在校生可以選修俄語、日語作為第二外語,還可以輔修法學等其他專業(yè)。2、堅持“小班授課”。翻譯專業(yè)(法律翻譯)人才應“精英明法”,即精通英語,同時了解相關法學知識。小班制教學(每班25人)是確保授課質量的重要保障。3、堅持產(chǎn)學研一體化辦學。學院與多家知名翻譯公司簽訂了產(chǎn)學研一體化辦學協(xié)議,并聘請翻譯行業(yè)(法律翻譯領域)的專家擔任兼職導師,為學生提供行業(yè)的最新資訊與翻譯實踐技能。4、校內見習(實習)機會。設立在我校的中國—上海合作組織國際司法交流合作培訓基地和“一帶一路”司法研究基地經(jīng)常舉辦各類涉外培訓活動和國際會議,為學生提供了大量的法律翻譯見習(實習)機會。5、考取相關水平證書和職業(yè)資格證書。要求學生參加全國專業(yè)四級、八級考試,“全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試”(CATTI)和“法律英語證書全國統(tǒng)一考試”(LEC)。主要專業(yè)課程:綜合英語、英語聽力、英語口語、英語閱讀、英語寫作、現(xiàn)代漢語、古代漢語、高級漢語寫作、翻譯概論、英漢筆譯、漢英筆譯、應用翻譯、聯(lián)絡口譯、交替?zhèn)髯g、專題口譯、中國文化概論、英語國家概況、英美文學概論、語言學導論、跨文化交際、英美法基礎、法律翻譯等。主要實踐性教學環(huán)節(jié):主要包括軍訓、社會調查、專業(yè)見習、畢業(yè)實習、畢業(yè)論文等教學環(huán)節(jié)。授予學位:文學學士就業(yè)方向:本專業(yè)畢業(yè)生能為中國尤其是上海的對外開放,“一帶一路”倡議實施以及中國企業(yè)“走出去”戰(zhàn)略等提供高質量的語言服務,包括但不限于法律翻譯、合同翻譯、會議翻譯,參與國際商務活動,以及其他文化交流與傳播、教育工作等。