翻譯專業(yè)
應(yīng)用型培養(yǎng)目標(biāo)與特色:
本專業(yè)培養(yǎng)德智體全面發(fā)展,具有堅實的英語語言基礎(chǔ)和較強的語言交際能力,良好的英漢雙語運用能力,掌握多方面的翻譯知識和技巧,能勝任外經(jīng)貿(mào)、外事、外交、國際文化和科技交流的高層次口譯、筆譯工作的專門人才。
本專業(yè)憑借出色的“硬件”條件和“軟件”條件,建構(gòu)專業(yè)性、實踐性和個性化相結(jié)合的課程體系,打好兩種語言基礎(chǔ),注重語言的應(yīng)用能力,
注重跨文化交際能力的培養(yǎng),著重譯者能力和職業(yè)道德意識的培養(yǎng),重視培養(yǎng)學(xué)生掌握現(xiàn)代化的翻譯工具。
主要課程:
英語語言學(xué)、英漢口譯基礎(chǔ)、同聲傳譯、現(xiàn)代翻譯理論、英語視聽、英語閱讀、英語語法、英語語音、英語國家概況、英語寫作、跨文化交際學(xué)、譯作賞析、英國文學(xué)、美國文學(xué)、中西翻譯史、英漢翻譯實踐、漢英翻譯實踐等。
就業(yè)方向:
翻譯專業(yè)的就業(yè)領(lǐng)域:經(jīng)貿(mào)、外事、外交、國際文化和科技交流的高層次口譯、筆譯工作。
主要實踐性教學(xué)內(nèi)容
本專業(yè)學(xué)生除受到基礎(chǔ)語言技能訓(xùn)練外,系統(tǒng)地學(xué)習(xí)口譯與筆譯的技巧,掌握各領(lǐng)域翻譯的基本技巧和基本的翻譯理論知識;同時,學(xué)生進一步學(xué)習(xí)漢語文學(xué)知識,提高漢語應(yīng)用能力;廣泛了解中國文化與英語國家的文化,從而獲得作為職業(yè)譯員的基本素養(yǎng),工作能力和研究能力。